Translate

terça-feira, 21 de setembro de 2021

William Blake: 'Uma árvore de veneno' (A Poison Tree)

"Eu estava zangado com meu amigo.  Eu contei minha ira – minha ira terminou.  Eu estava zangado com meu inimigo.  Eu não contei – minha ira cresceu.    E eu reguei com lágrimas.  Noite e dia com meus medos.  E resumi isso com sorrisos.  E com suaves artifícios fraudulentos.    E cresceu dia e noite.  Ate que nasceu uma maçã brilhante.  E meu inimigo contemplou-a a brilhar.  E ele sabia que era minha.   E de meu jardim roubou.  Quando a noite escondeu o tronco.  De manhã feliz eu vi.  Meu inimigo estirado sob a árvore." - William Blake
William Blake: "A Poison Tree" (c. 1794) British Museum

"Eu estava zangado com meu amigo

Eu contei minha ira – minha ira terminou

Eu estava zangado com meu inimigo

Eu não contei – minha ira cresceu


E eu reguei com lágrimas

Noite e dia com meus medos

E resumi isso com sorrisos

E com suaves artifícios fraudulentos


E cresceu dia e noite

Ate que nasceu uma maçã brilhante

E meu inimigo contemplou-a a brilhar

E ele sabia que era minha


E de meu jardim roubou

Quando a noite escondeu o tronco

De manhã feliz eu vi

Meu inimigo estirado sob a árvore"


A Poison Tree (versão original)


"I was angry with my friend

I told my wrath- my wrath did end

I was angry with my foe

I told it not – my wrath did grow


And I watered it in tears

Night and morning with my fears

And I summed it with smiles

And with soft deceitful wiles


And it grew both night and day

Till it bore an apple bright

And my foe beheld it shine

And he knew that it was mine


And into my garden stole

When the night had veiled the pole

In the morning glad I see

My foe outstretched beneath the tree"


William Blake


Comentários:

Não é possível preservar as rimas quando se quer preservar o sentido original. Este poema joga com sentimentos humanos como:

- Raiva (do inimigo)

- Dissimulação (artifícios fraudulentos)

- Inveja (o inimigo contemplando a fruta de outro)

- Vingança (o inimigo morre com a maçã venenosa)


Algumas palavras pouco comuns:

- Wrath =  raiva extrema , ira

- Foe = enemy =  inimigo

- Deceitful = enganoso


Leia novamente, agora que você como entender o significado oculto. O poema não parecerá tão simplório, como você pode ter imaginado a princípio.

Imagem: Cópia B pintada à mão de "A Poison Tree", de William Blake, de 1794, atualmente conservada no Museu Britânico.





Nenhum comentário:

Postar um comentário